Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (8687 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Gleich bei unserer ersten Begegnung hat es mich wie einen Blitz getroffen [hat es mich erwischt] . U اولین بار که او [زن یا مرد] را دیدم بر احساساتم فایق شد.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
vom Blitz getroffen U رعد زده
vom Blitz getroffen U مات و مبهوت
Der Sturz ließ mich einen Augenblick ohnmächtig werden. U افتاد به پایین من را برای یک لحظه سست کرد.
Das Theater bietet sich für einen extrovertierten Menschen wie mich an. U تیاتر واضحترین جا برای برونگرایی مانند من است.
Ich werde mich morgen im Laufe des Tages noch einmal bei Ihnen melden um einen weiteren Termin zu vereinbaren. U من فردا در طول روز مجددا با شما تماس می گیرم تا قرار بعدی را بگذاریم.
Damit meinte er mich. Seine Bemerkungen waren auf mich gemünzt. U منظور تذکرات او [مرد] با من بود.
Wasch mich, aber mach mich nicht nass <idiom> U هم خدا را میخواهد و هم خرما
Rufen Sie mich an! [Ruf mich an!] U به من زنگ بزنید [بزن] !
Wildkatzen waren die Vorfahren unserer Hauskatze. U گربه های وحشی اجداد گربه خانگی ما بودند.
Er hat ins Schwarze getroffen. U او [مرد] دقیق به هدف زد.
Werden wir bei unserer Ankunft vom Flughafen abgeholt? U وقتی که ما رسیدیم با ما در فرودگاه ملاقات می کنند؟
Begegnung {f} U همایش
Begegnung {f} U برخورد
Begegnung {f} U جلسه
Begegnung {f} U نشست
Begegnung {f} U انجمن
Begegnung {f} U ملاقات
Begegnung {f} U دیدار
Begegnung {f} U مواجهه
Beruf und Familie auf einen Nenner [unter einen Hut] bringen U به کار [خود] و خانواده [در منزل] همزمان رسیدگی کردن
Assistent im ersten Jahr U انترن پزشک [مقیم بیمارستان]
in einem ersten Schritt <adv.> U نخستین [اولا]
Blitz {m} U آذرخش
Blitz {m} U برق [هواشناسی]
Blitz {m} U صاعقه
Blitz {m} U برق
einen Gesetzentwurf an einen Ausschuss überweisen U ارجاع کردن لایحه ای به کمیته ای
auf den ersten Blick <adv.> U تظاهرا
auf den ersten Blick <adv.> U به صورت ظاهر
zum ersten [letzten] Mal U برای اولین [آخرین] بار
auf den ersten Blick <adv.> U بر حسب ظاهر
auf den ersten Blick <adv.> U به ظاهر امر
auf den ersten Blick <adv.> U تظاهرامی
Wir ziehen am 1. [Ersten] aus. U ما یکم از خانه بیرون می آییم.
Wir ziehen am 1. [Ersten] aus. U ما یکم بارکشی می کنیم.
auf den ersten Blick <adv.> U در نظر اول [بانگاه اول] [بیک نگاه ]
die Führerscheinprüfung im ersten Anlauf schaffen U آزمون گواهینامه رانندگی را بار اول قبول شدن
Blitz und Donner U رعد و برق
Er lief wie der Blitz. U او [مرد] مانند صاعقه دوید.
wie ein geölter Blitz <idiom> U مانند فشنگ [خیلی تند] [اصطلاح روزمره]
einen Brief absenden [ einen Brief abschicken] U نامه ای را با پست فرستادن
Man findet schnell einen Stock, wenn man einen Hund schlagen will. <proverb> U تلاش برای بدنام کردن فردی
ein Blitz aus heiterem Himmel U ناگهانی
gleich <adj.> U مشابه
gleich <adj.> U شبیه
gleich <adj.> U مثل هم
gleich <adj.> U همانند
gleich <adj.> U مساوی
gleich <adj.> U برابر
gleich <adj.> U متشابه
gleich <adj.> U همسان
gleich <adj.> U یکسان
Es wird interessant sein, wie die ersten freien Wahlen ablaufen. U خیلی جالب خواهد بود تا ببینید که نتیجه اولین انتخابات آزاد چه خواهد شد .
exakt gleich U دقیقا برابر
gleich nebenan <adv.> U همین جنبی
[Komme] gleich! U عینا [همین الآن] می آیم !
exakt gleich U کاملا مساوی
gleich nebenan <adv.> U همین همسایه ای
gleich groß <adj.> U برابر
gleich groß <adj.> U مساوی
Bin gleich zurück. U فوری برمی گردم.
Ich bin gleich soweit. U من تقریبا آماده هستم. [من تا چند لحظه دیگر آماده هستم.]
gleich zur Sache kommen <idiom> U مستقیما [رک ] به نکته اصلی آمدن
Sie waren alle gleich. U همشون یکی بودن.
Sie waren alle gleich. U همه آنها یکی بودند.
Sie kommt sofort [gleich] . U او [زن] فورا می آید.
gleich [an Ort und Stelle] <adv.> U همان زمان و همان جا
gleich [wie Jemand oder etwas] <adj.> U شبیه [به کسی یا چیزی]
gleich an Ort und Stelle bezahlen U همان زمان و همان جا پرداختن
Ich bin gleich bei dir. U من الآن میآیم به تو خدمت [رسیدگی] کنم .
Drei multipliziert mit zwei gleich sechs. U سه ضرب در دو می شود شیش.
Mir Ist gleich ins Auge gestochen. U الآن به چشمم خورد. [متوجه چیزی شدن]
Mir Ist gleich ins Auge gestochen. U الآن به چشم اومد. [متوجه چیزی شدن]
Ich wollte Zelten gehen, aber die anderen waren gleich dagegen. U من می خواستم به کمپینگ بروم اما دیگران سریع ردش کردند.
mich <pron.> U من را
Ich werde ihn morgen anrufen - oder nein, ich versuch's gleich. U من فردا با او [مرد] تماس خواهم گرفت - پس ازفکربیشتری، من همین حالا سعی میکنم.
Leck mich! <idiom> U گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Was kümmert mich ... U اهمیت نمی دهم ...
Mich friert. U از سرما یخ کردم . [اصطلاح شاعرانه]
Ohne mich. U من را حساب نکن [نکنید] !
Was kümmert mich ... U .... را مهم نمی شمارم.
Was schert's mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Da fragst du mich was! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
Was schert's mich? U به من چه مربوط است؟
Was kümmert es mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Was kümmert es mich? U به من چه مربوط است؟
Leck mich! <idiom> U برو گمشو! [اصطلاح روزمره]
was mich betrifft U تا آنجا که به من مربوط می شود
was mich angeht U تا آنجا که به من مربوط می شود
Versteh mich richtig, ... U من را درست درک بکن ...
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U به من خیلی نزدیک نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Dräng mich nicht ! U من را هول نکن ! [ به عجله نیانداز !]
Ich bedanke mich! من تشکر میکنم!
Lass mich in Ruhe! U تنهام بگذار!
Lass mich in Ruhe! U راحتم بگذار!
Drangsaliere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Schikaniere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
für mich allein U تنها برای من [برای من تنهایی]
Es würgt mich. [umgangssprache] U حالت تهوع دارم.
Typisch für mich! U شانس منه دیگه!
Er kann mich sehen. U میتواند من را ببیند.
Rühr mich ja nicht an! U به من دست نزن !
Rühr mich nicht an! U به من دست نزن !
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U وارد منطقه شخصی من نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Das interessiert mich. U آن موردعلاقه من است. [برایم جالب است]
Ich bedanke mich! سپاسگزارم!
Lass mich in Ruhe! U مزاحمم نشو!
Lass mich gehen! U بگذار که من برم!
Lass mich alleine! U تنهام بگذار!
Da fragst du mich zu viel! <idiom> U من هم نمی دانم!
wenn du mich fragst U اگر تو از من بپرسی
Frag mich was Leichteres! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
Lass mich in Ruhe! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Lass mich in Frieden! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Lass mich nicht zappeln! U من را بی قرار نگه ندار!
Er hat mich lange aufgehalten. U او [مرد] من را خیلی معطل کرد.
Sie verbessert mich ständig. U او [زن] دائما من را اصلاح می کند.
Ich habe mich erkältet. U سرما خوردم.
Lass mich nicht allein. U من را تنها نگذار.
Ich ärgere mich darüber. U اون حرصم رو در میاره.
Ich sollte mich vorstellen. U من باید خودم را معرفی کنم.
Mich überkommt ein Schauder U احساس ترس شدید میکنم..
Ich habe mich verspätet. U من دیر کردم.
Wieso siehst du mich so finster an? U برای چی به من اخم می کنی؟
Es macht mich betroffen, dass... U این حیف است که...
Ich muss mich beeilen. من باید عجله کنم.
Es macht mich betroffen, dass... U این مرا سخت اندوهگین می کند که ...
Ich ärgere mich darüber. U اون ناراحتم میکنه.
Soweit ich mich erinnere ... تا آنجایی که به یاد دارم ...
Ich erinnere mich nicht. به یاد نمی آورم.
Ich lasse mich überraschen. میذارم که سورپریز بشم.
Ich habe mich verfahren. U گم شده ام. [با ماشین]
Ich möchte mich beschweren. U من می خواهم شکایت بکنم.
Ich habe mich verlaufen. U گم شده ام. [پیاده]
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Ich fühle mich schlecht. O حس خوبی ندارم.
Ich erinnere mich nicht. بخاطر نمی آورم.
Das hat mich umgehauen. <idiom> U من را واقعا پریشان کرد. [اصطلاح روزمره]
Das hat mich umgehauen. <idiom> U من را بسیار ناراحت کرد [اصطلاح روزمره]
Sie müssen mich anhören. U شما باید به من گوش بکنید [ببینید چی می خواهم بگویم] .
Ich möchte mich ausziehen. U من می خواهم [لخت بشوم] لباسهایم را در بیاورم.
Eins plus eins [ist] gleich zwei. U یک بعلاوه یک برابر [است با] دو.
Sie erreichen mich unter ... [Telefonnummer] <idiom> U شما می توانید با من با شماره ... تماس بگیرید.
Willst du mich für dumm verkaufen? U فکر می کنی من احمقم؟ [اصطلاح روزمره]
Mich lass [t] da raus [außen vor] . U من را حساب نکن [نکنید] !
Du treibst mich noch zum Wahnsinn! U تو من را واقعا دیوانه می کنی! [اصطلاح روزمره]
Ist ein Brief für mich angekommen? U آیا برای من نامه ای رسیده است؟
Ich will mich dazu nicht äußern. U من نمی خواهم در باره آن مورد نظری بدهم.
Nichts kann mich daran hindern. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Ich halte mich im Hotel auf. U در هتل منزل دارم.
Du lenkst mich von meiner Arbeit ab. U تو حواس من را از کارم پرت میکنی.
Nichts kann mich davon abhalten. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Die Grippe hat mich umgehauen. U آنفولانزا من را خیلی ضعیف کرد.
Ich habe mich versehentlich ausgesperrt. U من به طور تصادفی خانه ام را روی خودم قفل کردم.
Ich muss mich um etwas kümmern. U من باید به کاری برسم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich kann mich an gar nichts erinnern. U من نمیتونم چیزی رو به یاد بیارم.
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح]
Schieb die Schuld nicht auf mich! U تقصیر را نیانداز سر من!
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Darf ich mich auf Sie berufen? U اجازه میدهید شما را بعنوان توصیه کننده بگویم؟
Darf ich mich auf Sie berufen? U اجازه میدهید شما را بعنوان سفارش کننده نام ببرم؟
Für mich ist das alles Fachchinesisch. U این همه اش برای من شر و ور است.
Setzen Sie mich vor dem Bahnhof ab! U من را جلوی ایستگاه راه آهن پیاده کنید!
Darf ich mich auf Sie berufen? U اجازه میدهید شما را بعنوان معرف ذکر بکنم؟
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
Wecken Sie mich bitte erst um 9 Uhr! U لطفا من را ساعت ۹ بیدار کنید!
Sie können sich auf mich verlassen. U شما می توانید به من اعتماد داشته باشید [کنید] .
Ich muss mich hier berichtigen [korrigieren] . U من اشتباه کردم. [همه چیز را که گفتم پس می گیرم.]
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Wecken Sie mich um sieben Uhr, bitte. U لطفا من را ساعت هفت صبح بیدار کنید.
Bewahre das bitte für mich auf! U لطفا این را برای من نگه دار!
Ich würde gerne wissen, was mich in Zukunft erwartet. U من دوست داشتم بدانم که برای من در آینده چه پیش می آید.
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم.
Ich freue mich auf Ihre nächste E-Mail. U من مشتاقانه منتظر ایمیل بعدی تان می شوم.
Ich verwahre mich entschieden gegen solche Anschuldigungen! U من به شدت به این گونه اتهامات اعتراض می کنم!
Bring mich auf der Stelle zu ihm - hörst du? U همین الآن من را ببر پیش او [مرد] . گوش می کنی؟
Ich bin bereit, mich neuen Herausforderungen zu stellen. U من حاضر هستم جوابگوی [مواجه] چالشهای تازه بشوم.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
leck mich [damit] am Arsch! [verdammt noch mal] U فراموشش کن ! [اصطلاح رکیک]
Ich freue mich sehr, Sie bald zu treffen. U من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم.
Die Art, wie er isst, ekelt [widert] mich an. U به نحوه ای که او [مرد] غذا می خورد حال من را بهم می زند.
Ich verwahre mich gegen den Ton Ihrer Bemerkungen. U من به لحن سخنان شما اعتراض می کنم.
Ich bin alt genug, um auf mich selbst aufzupassen. U من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواظب خودم باشم.
Ich fühle mich wie das fünfte Rad am Wagen. U من حس می کنم [اینجا] اضافی هستم.
Würden Sie bitte dieses Paket für mich wiegen? U می توانید لطفا این بسته را برایم وزن بکنید.
Schau mich bitte an, wenn ich mit dir rede. U لطفا وقتی که با تو صحبت می کنم رویت را به من بکن.
Warum sollte ich die Schuld auf mich nehmen? U چرا من باید تقصیر را به گردن بگیرم؟
Er lässt mich die ganze schwere Arbeit allein machen. U او [مرد] میگذارد که من تمام کار سخت را خودم تنهایی بکنم.
Am letzten Dienstag habe ich mich einer Operation unterzogen. U سشنبه گذشته من را جراحی کردند.
Können Sie mich anrufen, damit ich es abholen [kommen] kann? U میتوانید به من زنگ بزنید تا من بیایم ببرمش؟
Ich freue mich [darauf] , bald von Ihnen zu hören. [Briefschluss] U مشتاقم به زودی از شما آگاه شوم. [پایان نامه]
Dann hat sie mich unmotiviert gefragt, ob ich Hunger habe. U سپس او [زن] از من بی دلیل پرسید که آیا من گرسنه هستم.
Es hat mich niemand geschickt, ich bin aus eigenem Antrieb hier. U هیچکسی من را نفرستاد من بحساب خودم اینجا هستم.
Ich freue mich sehr auf ein baldiges Treffen mit Ihnen. U من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم.
Sie rief ihre Schwester an, während ich duschte und mich fertig machte. U او [زن] وقتی که دوش می گرفتم و خودم را آماده میکردم به خواهرش زنگ زد.
einen draufmachen U حسابی جشن گرفتن [با مشروب خیلی زیاد و غیره ...] [در آلمان]
einen Aufschwung erleben U رونق گرفتن
einen Anpfiff kriegen <idiom> U سرزنش شدن
Recent search history Forum search
1einen Streich aushecken
1zumachen / abmachen / anmachen
1خاریدن
2پنچر شدن
3ازدیدنتون خوشحالم
3vorbereitungen treffen
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
1من با خانواده تعطیلات خوبی داشتم
1تبدیل کردن بدی به خوبی
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com